Kinderbuch

Im Sachbuch für Kinder steht die ansprechende und spielerische Vermittlung von Wissen im Mittelpunkt. Beim Sprachwechsel kommt es daher besonders auf die inhaltliche und didaktische Anpassung der Texte an, vieles kann nicht 1 zu 1 übertragen werden.

Intensive Faktenkontrolle, Prüfung der inhaltlichen Stringenz und Verständlichkeit sowie die Anpassung des Sprachstils und ggf. der Inhalte auf das jeweilige Lesealter gehören also selbstverständlich zur sorgfältigen Bearbeitung in diesem Segment. Typografische Überlegungen begleiten die komplette Abwicklung von Lizenznahmen, die überdies alle Korrekturgänge und die Erstellung der Druckdaten einschließt.

Weitere Referenzen

Sophie de Mullenheim

Das große Buch der Rekorde

  • moses. Verlag, Kempen 2014
  • Übersetzungsvergabe und -redaktion (aus dem Französischen)
    Satz, Erstellung der Druckdaten
Huang He

Der Tiger und die Schwalbe. Ein Mitmach- und Lernbuch für Kinder rund um die chinesische Sprache

  • moses. Verlag, Kempen 2008
  • Lektorat, Satz, Erstellung der Druckdaten
Eric Mathivet

Mein erster großer Tieratlas

  • moses. Verlag, Kempen 2007
  • Übersetzungsvergabe und -redaktion (aus dem Französischen)
    Satz, Erstellung der Druckdaten

Handbuch für Dino-Detektive

  • moses. Verlag, Kempen 2006
  • Übersetzungsvergabe und -redaktion (aus dem Englischen)
    Satz, Erstellung der Druckdaten
Benoit Delalandre

Rund um die Welt. Mein erster bunter Atlas

  • moses. Verlag, Kempen 2006
  • Übersetzungsvergabe und -redaktion (aus dem Französischen)
    Satz, Erstellung der Druckdaten

Achtung, fertig, los! 100 Spiele für Geburtstage

  • moses. Verlag, Kempen 2004
  • Übersetzungsvergabe und -redaktion (aus dem Französischen)
    Satz, Erstellung der Druckdaten